Форум » Тема закрыта » Танцуй, танцуй/ Dance dance (1987) » Ответить

Танцуй, танцуй/ Dance dance (1987)

Митхунистка: Аннотация к фильму (c диска): Митхун Чакраборти! Ах, у скольких поклонниц замирает сердце! Он один из самых популярных индийских актеров не только у себя в стране, но и во всем мире. И всемирную славу принес ему фильм “Танцор диско”. В фильме “Танцуй, танцуй” Чакраборти танцует и поет. А исполняет он роль начинающего актера, который мечтает пробиться на большую эстраду. И он становится “суперзвездой”. Но, конечно, не сразу. На пути к славе - всевозможные беды, несчастья и даже трагедии...

Ответов - 333, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

ИШИКА: Привет! Мне очень хочется песенку из этого фильма, которая играет в самом конце!! Как она называется я не знаю, напеть могу, но боюс глупо получится... Пожалуйста, если кто-нибуд меня понял, подскажите!!! СПАСИБОЧКИ!

ИШИКА: И простите, у меня не много кнопки западают, сын мое кофе на клаву пролил, пишу с ошибками...

смита: "Танцуй...",к/ф легенда,который будет актуальным и жить во все времена


смита:

dushechka: смита 156 - а разве это не из DILWAALA или из AVINASH? Но точно не ТАНЦУЙ!

Janio: и пост 155 -из Shandaar Ишика, та песня называется Dance is Life или просто Dance Dance

ИШИКА: Janio пишет: Ишика, та песня называется Dance is Life или просто Dance Dance А где ее скачать, не подскажешь?

Maxima: ИШИКА Можно скачать вот здесь http://indiansongsru.blogspot.com/search/label/%22%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B9%20%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B9%22

ИШИКА: Maxima пишет: ИШИКА Можно скачать вот здесь СПАСИБО!!!! УРА!!! Теперь могу слушать и возвращаться в прошлое!!!

Maxima: ИШИКА пишет: СПАСИБО!!!! УРА!!! Всегда пожалуйста!

svetik:

смита:

Janio: Romeo O Romeo/Ромио О Ромио Фильм: Dance Dance/Танцуй, танцуй (1987) Композитор: Баппи Лахири Слова песни: Анджан Исполнители: Алиша Чинаи, Виджай Бенедикт Romeo O Romeo... Ромио, о, Ромио... Jaaneman tum number one ho Дорогой, ты – звезда номер один Har jawan dil ki dhadkan ho Ты – в отстуке каждого молодого сердца Hain sitaare tum par meherbaan Тебе благоволят звезды Tum ho tum to hum bhi hum hain Если ты – это ты, то и я – это я Hum nahin tumse kuch kam hain И я ничем тебя не хуже Hum hain kya yeh tumne jaana kahan Откуда тебе знать, на что я способна Aisa jalwa hai dikhlana Я покажу себя во всей красе Tum jahan ho jaan-e-jaana Как бы высоко ты ни находился Hum ko bhi aana hai kal wahan Завтра и я достигну этой вершины O Romeo O Romeo... Ромио, о, Ромио... Hum bhi hain dil ke deewane Я такая же отчаянная, как и ты Sar jhukana hum na jaane И я не потерплю поражения Hum bhi choona chaahe asmaan Мне тоже хочется прикоснуться к небу Apne dil mein bhi toofan hai В моем сердце тоже бушует ураган Marne jeene ke armaan hai Я во что бы то ни стало добьюсь своей цели Hoslein apne bhi to hain jawaan Я, как и ты, полна юношеской решимости Jeena to uska hai jeena Ведь настоящей жизнью живет Naujawaan ho ya ke haseena Лишь тот парень или девушка Banke kuch dikhlaye jo yahaan Который (ая) способен (на) стать кем-то O Romeo O Romeo... Ромио, о, Ромио... Kuch to ban kar dikhlayenge Я всем покажу, став знаменитой Woh karishme kar jaayenge Я проделаю такие чудеса Kar saka na koi jo yahan Которые еще никому здесь не были под силу Aise nagme hum chhedenge Я пропою такие мелодии Sunke sab ke dil dhadkenge При звуке которых все сердца затрепещут Hoga aashiq hum pe saara jahaan Весь мир станет моим поклонником Ho bade namkeen sitamgar Ты, конечно, всеобщий кумир Tum ho jaise waise ban kar Но и я стану такой же, как ты Hum bhi dikhlayenge jaan-e-jaan Я тоже прославлюсь, дорогой мой O Romeo O Romeo... Ромио, о, Ромио... Jaaniyo Jaaniyo... Джанио (можно также перевести, как "дорогуша") Kya taraane tum gaati ho Что за мелодии ты поешь Sab ke dil par ja jaati ho Они проникают в сердце каждого Hain bandhi paaon mein bijliyaan К твоим ногам словно бы привязаны молнии Jaan-e-jaan kya teri adaa hai Дорогая, ты так очаровательна Kya junoon hai kaisa nasha hai Так страстна, так опьянительна Kyun fida na tum pe hoga jahan Еще бы мир не влюбился в тебя Dilruba yeh mera yaqeen hai Чаровница, я уверен в том, Din woh tumse door nahin hai Что недалек тот день Jab sitaare honge meherbaan Когда звезды будут благоволить и тебе

смита: Janio пишет: Сообщение: 1554 Оленька,супер,ты сама переводила? здорово прочитать полный нормаоьный перевод

Janio: Спасибо, конечно, Наташа, за комплимент, но это не я переводила, это профессиональный переводчик.

Оля Рыбьякова:

svetik:

svetik:

svetik:

svetik:



полная версия страницы